miércoles, 20 de octubre de 2010

Adivinas


El catedrático nipón de estudios hispánicos Norio Shimizu aseguró hoy que la primera impresión que causa El Quijote en los lectores japoneses es risa, aunque para muchos sea difícil entender el humor español. Shimizu, uno de los mayores estudiosos de la obra cervantina en Japón, dijo además, en un coloquio organizado por la Embajada de España con el periodista colombiano Gonzalo Robledo, que la principal obra de la literatura española ha influido mucho en el cine japonés clásico de samuráis.
"Existen muchos paralelismos con las historias de samuráis y debido a la dimensión que tiene Don Quijote influyó en algunos directores", aseguró el catedrático del Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Sofía en Tokio. No obstante, Shimizu recordó que el humor de El Quijote no resulta fácilmente asimilable a los lectores nipones y que necesitan comprender el trasfondo cultural de muchos de los giros de la historia."Por ejemplo la descripción que hace Calisto de de su amante Melibea en La Celestina produciría una tremenda carcajada en un japonés", explicó el profesor que resaltó las diferencias entre ambas culturas. "Para la mayoría El Quijote es una obra cómica, pero una lectura detenida descubre otro punto trágico, esa es la razón de la longevidad de El Quijote.
El País 16/04/09

China lleva a Don Quijote al 3D
La adaptación cinematográfica china de Don Quijote en 3D se estrena hoy en el gigante asiático y llega a un público apasionado por el personaje de Miguel de Cervantes, según dijo a Efe Ah Gan, el director del film, el primero producido con este formato en Asia. "Tang Ji Je De", título de la película en chino, será proyectada hoy en más de 1.700 pantallas de tres dimensiones en todo el país, y el público disfrutará de un Don Quijote, al que da vida el célebre actor Ge You, bastante más joven que el personaje de Cervantes y cuya vestimenta de caballería cambia por un traje de kung fu. Según él, el mundo quijotesco forma parte de su infancia y por ello cuando comenzó a dedicarse al cine, no dudó ni un momento en llevar a la gran pantalla la novela. Para conseguirlo fueron necesarios cuatro años de trabajo y finalmente, cuatro meses de rodaje en Pekín.

"Es la obra extranjera más conocida por los chinos. En China, cuando somos estudiantes ya aprendemos algunos de los capítulos. Yo leí la novela cuando era pequeño y me gustó muchísimo", apunta Ah, quien no duda que el film tendrá un buena acogida entre el público porque "es la novela extranjera que más se vende en China y la que mejor entienden los niños".
La Vanguardia 20/10/10

1 comentario:

  1. Premio para J.C., porque los anónimos fluyen en el ambiente pero no los conocemos, aunque se agradece su participación, por supuesto!!!!

    ResponderEliminar